El gigante, los tigres y un cebo humano
Xu Shan, un hombre de Guandong (关东), se ganaba la vida desenterrando raíces de (ginseng). Era costumbre que los excavadores de ginseng trabajaran de noche. Un día, tras una noche agotadora, Xu descansó sobre la arena. Cuando se despertó, se encontró cargado por un hombre alto, de unos dos zhang (más de seis metros), cubierto de pelo rojo de la cabeza a los pies. Con la mano izquierda, el hombre acariciaba suavemente el cuerpo de Xu, y luego frotaba su propio pelo contra el cuerpo de Xu, como si jugara con perlas o gemas. Sin embargo, con cada roce, estallaba en una risa incontrolable. Xu pensó que el hombre iba a comérselo.
Pronto, el hombre llevó a Xu a una cueva donde había montones de tendones de tigre, colas de ciervo y colmillos de elefante. Colocó a Xu en un lecho de piedra, trajo un tigre y un ciervo y se los ofreció. Xu se alegró, pero no pudo comer. El gigante pareció ensimismado durante un momento y luego asintió como si tuviera una idea. Golpeó una piedra para encender un fuego, buscó agua y cocinó la carne. Xu comió con ganas.
Al amanecer, el gigante cargó de nuevo con Xu, esta vez con cinco flechas, y subió a un acantilado. Ató a Xu a un árbol alto. Xu estaba aterrorizado, sospechando que le iban a lanzar flechas. De repente, un grupo de tigres sintió la presencia de un humano y salió de sus guaridas, abalanzándose sobre Xu. El gigante disparó sus flechas y mató a los tigres, luego desató a Xu, se llevó a rastras a los tigres muertos y se los cocinó y ofreció de nuevo a Xu. Xu por fin lo comprendió: el gigante le estaba utilizando como cebo para atraer a los tigres. Esto continuó durante más de un mes, y Xu permaneció ileso mientras el gigante engordaba.
Un día, Xu añoró a su familia y se arrodilló ante el gigante, con lágrimas en los ojos mientras se inclinaba repetidamente. Señaló al este con los dedos. El gigante pareció comprender y llevó a Xu de vuelta al lugar donde había estado recolectando » ginseng», mostrándole el camino de regreso e indicándole los lugares donde encontrar las valiosas raíces. A partir de entonces, Xu se hizo rico.
Un cuento de Hong Mei Zibuyu.
Imagen: Gao Qifeng (高奇峰, 1888-1933)
Si estás interesado en el simbolismo del tigre en China puede interesarte mi libro El Tigre en China: Imagen y Símbolo.
Últimos artículos
Caratteri cinesi 满 mǎn – pieno
Caratteri cinesi 满 mǎn – pieno pieno soddisfatto molto HSK -3 tratti - 13 RADICALE - 氵 La parte destra deriva da un pittogramma arcaico di due 两 contenitori 鬲 legati saldamente. Acqua 氵 che scorre da due两 contenitori 鬲 collegati, che significa “pieno”.满意 mǎnyì –...
Caratteri cinesi 辆 liàng – auto
Caratteri cinesi 辆 liàng – auto parola per misurare i veicoli auto. HSK -3 tratti - 11 RADICALE - 车 Due 两 carrozze 车. Iniziare a contare le carrozze.三辆车 sānliàngchē - tre auto.Altri post sui caratteri cinesi
Caratteri cinesi 两 liǎng – due
Caratteri cinesi 两 liǎng – due due unità di peso. HSK -2 tratti - 8 RADICALE - Sembra il pittogramma dei finimenti di una carrozza trainata da due cavalli. Ecco due persone 人 in una carrozza coperta 一.两个人 liǎnggèrén due persone.Altri post sui caratteri...
Taishan la montagne sacrée
La montagne Taishan, la vie et la mort dans la culture chinoise, selon l'ouvrage d'Edouard Chavannes Page 3. Les montagnes sont, en Chine, des divinités. Elles sont considérées comme des puissances naturistes qui agissent d’une manière consciente et qui peuvent, par...
Chinese character 次 second, times
Chinese character 次 second, times second times, order inferior remain stand. HSK - 2 STROKES - 6 RADICAL - 冫Elements ---- two 二 + open mouth 欠. Phonetic series 次. This is two 二 breaths (or two sneezes) with an open mouth 欠, emphasizing the second one. Second >...
The sacred Taishan mountain
Taishan Mountain, life and death in Chinese culture, according to the work of Edouard Chavannes Mountains are, in China, divinities. They are considered as nature powers who act in a conscious way and who can, therefore, be made favourable by sacrifices and touched...




