Como un cambio en la escritura cambió la historia En la antigua China se cortaban las cabezas de otras personas por varias razones diferentes: a los enemigos capturados vivos como parte de un ritual destinado a proporcionar su poder al vencedor, durante la batalla para atestiguar el número de enemigos muertos y cobrar la recompensa ofrecida por cabeza, y durante la administración de justicia para castigar algunos delitos especialmente graves. Esa costumbre de cortar cabezas está atestiguada desde al menos la dinastía Shang (en el siglo XIV a.n.e. hasta el reinado del emperador Wu de la dinastía Han. En algunas de las más antiguas cabezas cortadas en la dinastía Shang se han descubierto inscripciones en la propia calavera. Algunos textos grabados en bronce señalan que las ceremonia de las que las cabezas cortadas formaban parte se celebraban en el templo ancestral, donde los nobles acudían regularmente tras las expediciones militares para informar a sus ancestros sobre la batalla. En los libros históricos también aparecen mencionados con cierta frecuencia victorias en las que un número importante de cabezas fueron cortadas a los enemigos, destacando entre ellas la victoria final del rey Wu, el fundador de la dinastía Zhou, sobre los Shang, cuando “destruyó noventa y nueve estados [enemigos], tomando las cabezas de ciento setenta y siete mil setecientos setenta y nueve [soldados derrotados]”. Más de mil años después las cabezas de enemigos todavía tenían un poder mágico para el emperador Wu de los Han, que tenía por costumbre exhibir las cabezas cortadas de sus enemigos para poner de manifiesto el propio poder y autoridad del emperador. Este corte de cabezas se escribía馘guó, y vemos que a la izquierda tiene una cabeza 首 y a la derecha 或, que antiguamente significaba país: “territorio 口 defendido por las armas 戈”. Poco después está costumbre cae en el olvido, e incluso durante las guerras los soldados cambiaron la tradición de cortar la cabezas de los enemigos para cobrar la recompensa, por la de cortar sus orejas. ¿Cómo fue esto? Olivia Milburn, en su magnífico artículo “Headhunting in ancient China: the history of violence and denial of knowledge” propone que poco después de los tiempos del emperador Wu los chinos consideraron que la costumbre de cortar cabezas era una costumbre bárbara. En esa época el gran filólogo Xu Shen escribió el Shuowen Jiezi (Explicando los trazos y desentrañando los caracteres). En su libro el carácter 馘guó fue sustituido por 聝 guó, en el que en vez de una cabeza la parte izquierda del carácter muestra una oreja 耳. Desde entonces la costumbre de cortar cabezas en las batallas se sustituyó por la de cortar orejas, y con el tiempo, hasta los eruditos más versados en el estudio de los clásicos consideraban que cuando aparecía el carácter 馘 en un texto, no se refería a cortar cabezas sino a cortar orejas. Y así fue como el cambio en la escritura de un carácter llevó a un cambio en las costumbres guerreras. Referencias: Milburn, Olivia. Headhunting in ancient China: the history of violence and denial of knowledge. Bulletin of SOAS, Page 1 of 18. © SOAS University of London, 2018. Ceinos Arcones, Pedro. Caracteres chinos: un aprendizaje fácil basado en su etimología y evolución. Miraguano. Madrid. 2016. La minoría Wa, fue famosa hasta el final del siglo XX por sus ceremonias de cortar cabezas. Hace años traduje sus mitos principales. El libro “La Creación del Mundo y otros mitos de los Wa” está disponible de manera gratuita en www.archive.org |
Más sobre los caracteres chinos
Diccionario de caligrafía de la escritura oracular
Ma Rushen. Diccionario de caligrafía de los Caracteres oraculares. Ediciones de la Universidad de Shanghai. 2012 Fruto de los largos años de dedicación del autor al estudio de los caracteres oraculares y la etimología de los caracteres chinos es este bello libro. Ma...
Caracter chino 坎 kǎn – agujero, trampa
Caracter chino 坎 kǎn – agujero 1. agujero 2. trampa 3. orilla (de un río) HSK - TRAZOS - 7 RADICAL -土 Elementos ---- carecer 欠 + tierra 土. Serie fonética 欠. Pictograma de un agujero en la tierra: donde hay carencia 欠 de tierra 土.垄坎lǒngkǎn cresta entre los...
Familia de caracteres 欠 bostezar, boca abierta.
欠 qiàn – bostezar; deber; faltar, carecer. La parte superior evolucionó desde el pictograma de una boca abierta. Una persona 人 con la boca abierta está bostezando o trata de combatir la falta de aire. 欠缺 qiànquē – falta, deficiencia (faltar + faltar) 欠债 ...
Caracter chino 欠 qiàn – bostezar
Caracter chino 欠 qiàn – bostezar 1. bostezar 2. deber 3. faltar 4. carecer. HSK - 6 TRAZOS - 4 RADICAL - 欠 Elementos ---- Pictograma de una persona con la boca abierta. Serie fonética 欠. La parte superior evolucionó desde el pictograma de una boca abierta. Una...
Caracter chino 炊 chuī – cocinar
Caracter chino 炊 chuī – cocinar 1. cocinar 2. cocer. HSK - TRAZOS - 8 RADICAL - 火Elementos ---- Boca abierta 欠 + fuego 火. Serie fonética 欠. Soplar 吹 (chuī fonético) al fuego 火 para avivarlo y empezar a cocinar.炊具 chuījù - utensilios de cocina. More posts on...
Caracter chino 钦 qīn – admirar
Caracter chino 钦 qīn – admirar 1. admirar 2. respetar. HSK - TRAZOS - 10 RADICAL - 钅Elementos ---- Boca abierta 欠 + metal 钅. Serie fonética 欠. Con la boca abierta 欠 ante un objeto metálico 钅 (jīn fonético) o dorado. 钦慕 qīnmù - admirar, respetar. Más sobre los...