La escritura de los libros de bambú Lisu |
||
20130607 | ||
|
||
Oficialmente se considera que los Lisu no tenían lenguaje escrito antes de la creación de la escritura Lisu por los misioneros occidentales que trabajaron en la Cuenca del río Nujiang durante las primeras décadas del siglo XX. Mucho menos conocido en occidente es que unos años después, tal vez como una respuesta a los intentos extranjeros por modificar su cultura, un intelectual Lisu de Weixi, llamado, Wang Zepo, creó una tercera escritura Lisu. Esta vez se inspiró en las escrituras cercanas, pues alrededor de los Lisu de Weixi viven, además de los chinos Han, los Tibetanos, los Naxi y los Yi, todos ellos con una escritura propia. Los Naxi, en realidad cuentan con tres tipos de escritura en la zona de Weixi: los pictogramas Dongba de uso entre los chamanes de igual nombre, la modificación de estos pictogramas conocida como Malimasa, utilizada únicamente en algunas aldeas, y la escritura silábica Geba utilizada en la transliteración de sonidos. El objetivo de la creación de este tercer tipo de escritura Lisu, lejos de ser la traducción de obras foráneas, fue la preservación de las tradiciones fundamentales para la cultura Lisu. Como esta escritura se grababa en tablillas de bambú, sus obras fueron conocidas en el exterior como los libros de bambú. Como la escritura intentaba representar con unos 243 caracteres las sílabas utilizadas en el lenguaje Lisu, también es conocida como la escritura silábica Lisu. En esta escritura se empezaron a transcribir todo tipo de libros considerados importantes para la preservación de la cultura y la religión tradicionales de los Lisu. Lugar especial destacan la transcripción de sus mitos principales, como “La creación del Mundo”, o “El cuento de Kamaba”, pero otras obras de menor importancia, así como numerosos cuentos populares, también tuvieron cabida, como “El huérfano y la Princesa Dragón” o las oraciones en las que se reza por tener buena cosecha.
La mayoría de los 243 caracteres creados por el señor Wang Zepo son completamente originales, aunque es evidente la inspiración recibida por los idiomas que se utilizaban en la zona. Pero a pesar de que tomados individualmente cada uno de los caracteres Lisu se podría descubrir como inspirado en alguna de las grafías conocidas en la zona, el conjunto forma un sistema de escritura completamente original. Wang Zepo creó también algunos caracteres completamente nuevos, generalmente pictogramas, inspirándose en las imágenes de algunos de los objetos presentes en la vida de los Lisu, que luego serían utilizados únicamente por su valor fonético.
Así, el sonido pu, que en Lisu se corresponde con el nombre del pepino, se representa como unos pepinos colgando de una enredadera. La gran ventaja de esta escritura silábica, es que cada uno de los sonidos de la lengua Lisu puede ser transcrito sin dificultad. Además, su aprendizaje es, al menos en teoría, mucho más fácil que el chino con sus miles de caracteres, o el Dongba de los Naxi con sus más de mil pictogramas. Información basada en: Gao Huiyi -Investigaciones sobre la escritura de los libros de bambú de los Lisu). Huadong Normal University Press, Shanghai, 2006 |
||
|
||
| Home| Libros| Viajes| Arte | Nombre chino | Etnias | Horóscopo | Cultura | Quienes somos | | Contacto || | ||
|
||
Copyright © 2004 www.chinaviva.com |