La magia de los caracteres chinos

La magia de los caracteres chinos

La palabra escrita, los caracteres chinos, han tenido desde su mismo origen, un sentido mágico para los chinos. No cabe duda de que para ellos un carácter no es sólo un símbolo del concepto que dice representar, sino el propio objeto representado. Traducimos aquí tres pequeños textos que muestran tres aspectos distintos de la magia atribuida a los caracteres chinos

Antes de llevar la tableta de los antepasados a su lugar definitivo de descanso en el templo ancestral se celebra una ceremonia llamada “poner las comas en la tableta” por la que los caracteres medio escritos en ella, parecen tomar vida. Estas tabletas de los antepasados llevan en su superficie interna el carácter zhu 主, que significa “lugar donde habita el espíritu.” La superficie frontal exterior, por su parte, lleva los caracteres shen wei 神位, que significan “lugar del espíritu”. Cuando se escriben estas inscripciones, no se escribe la coma en la parte superior del carácter para zhu ni en el wei. Completar esos dos caracteres añadiendo ese trazo que falta constituye la ceremonia de consagración de la tableta.

En medio de una reunión familiar y con una formalidad elaborada un mandarín de alto rango toma un pincel rojo escribiendo los trazos que faltan en rojo y completando los dos caracteres. A veces se realizan dos ceremonias, con mandarines de diferentes grados oficiando, uno para completar el carácter zhu y el otro el carácter wei. De cualquier forma que la consagración se lleve a cabo, la tableta se convierte después la misma en la morada permanente del espíritu del finado (1).

Entre las características nacionales de este pueblo está el respeto que se muestra por el papel en el que se hayan escrito, estampado o impreso caracteres chinos. Los caracteres chinos son a veces denominados “los ojos del sabio”, y algunas veces “las huellas que los sabios han dejado tras ellos”. Se dice que “si uno protege o respeta los ojos de los sabios (es decir los caracteres chinos), es lo mismo que proteger sus propios ojos contra el mal de la ceguera”. Las cenizas de estos papeles son cuidadosamente colocadas en vasijas de tierras y guardadas hasta que se recoge una gran cantidad. Entonces se trasladan a unas cestas, en las que son llevadas en procesión, en la que participan los miembros de la sociedad que se ocupa de estos asuntos, a lo largo de las calles principales de la ciudad y sus suburbios, hasta la orilla del río, donde o bien son depositados en el agua, o se les deja flotar corriente abajo hacia el océano. Muchos piensan que, reverenciando de esta forma los caracteres chinos, solo muestran el respeto debido a los sabios antiguos que los inventaron y que enseñaron su uso a la humanidad.” (2)

Los caracteres eran ampliamente usados como encantos y talismanes, creyéndose que llevar cualquier objeto con determinados caracteres escritos en él podía proteger contra los malos espíritus, o que incluso comer o beber disueltas en agua las cenizas de un papel en el que se hubieran escrito los caracteres pertinentes podían proteger a niños y mayores contra la enfermedad.

Los caracteres eran usados también en la adivinación. Un método de prognosis que consistía en diseccionar los caracteres escritos en sus partes y proporcionar un significado.

“Estos adivinos casi nunca abren una tienda como tal, pero cuando se dedican a esta interpretación de manera profesional, seleccionan un lugar conveniente cerca de alguna calle frecuentada, y tras extender en sobre el suelo un papel sobre el que se ordenan los instrumentos de escritura, se quedan buscando clientes. Generalmente llevan con ellos una cajita que contiene unas cuantas hojas de papel dobladas, en el interior de cada una se encuentra escrito un carácter chino. Cuando llega un cliente se le indica que saque al azar dos de esas hojas, una tras otra, que entregará respetuosamente al adivino. El adivino las abre, y toma nota de los caracteres chinos escritos en ellas, y entonces procede a diseccionar los caracteres chinos dividiéndoles en las distintas partes en las que están compuestos. Tras ello relacionará estas partes con el asunto sobre el que se le ha consultado, haciendo constantes referencias a las distintas partes de los caracteres, antes de realizar su pronóstico.” (3)

(1) James T. Addison. Chinese ancestor worship. 1925
(2) Doolittle, Justus. Social Life of the Chinese. Vol. II. 1865. P. 167.
(3) Doolittle, Justus. Social Life of the Chinese. Vol. II. 1865. P. 355

Citar como: Ceinos Arcones, Pedro, "La magia de los caracteres chinos," in Chinaviva, 10 abril 2021, https://chinaviva.com/la-magia-de-los-caracteres-chinos/.

Más post sobre caracteres chinos

Carácter chino 疚 jiù – enfermedad crónica.

Carácter chino 疚 jiù – enfermedad crónica.

Caracter chino 疚 jiù – enfermedad crónica 1. enfermedad crónica 2. remordimiento HSK - TRAZOS - 8 RADICAL - 疒 Elementos  ----  Enfermedad 疒 + largo tiempo 久. Serie fonética 久. Enfermedad 疒 que causa dolor  por mucho tiempo 久.内疚   nèijiù   remordimiento (interno +...

Caracter chino 久 jiǔ – largo tiempo.

Caracter chino 久 jiǔ – largo tiempo.

Caracter chino 久 jiǔ – largo tiempo 1. largo tiempo 2. duradero HSK - 3 TRAZOS - 3 RADICAL -丿 Elementos  ----  Pictograma de persona modificada. Serie fonética 久. Pictograma de una persona 人 = ⺈ con algo en su pierna, tal vez una cadena que le obliga a caminar...

No es difícil aprender chino, te contamos por qué

No es difícil aprender chino, te contamos por qué

¿Es difícil aprender chino? Esta es una de las preguntas que más veces escucho cada vez que visito España, pues hay tantos dichos en nuestra lengua hablada que apuntan a la dificultad del idioma chino, que a pesar de las décadas de globalización aún sigue siendo...

Caracter chino 坎 kǎn – agujero, trampa

Caracter chino 坎 kǎn – agujero, trampa

Caracter chino 坎 kǎn – agujero 1. agujero 2. trampa 3. orilla (de un río) HSK - TRAZOS - 7 RADICAL -土 Elementos  ----  carecer  欠 +  tierra 土. Serie fonética 欠. Pictograma de un agujero en la tierra: donde hay carencia 欠 de tierra 土.垄坎lǒngkǎn cresta entre los...